Designing and building SCoPE²: A spoken corpus of Brazilian Portuguese and L2-English

Keywords: bilingual corpus, spoken corpus, L2 corpus, corpus design, corpus construction

Abstract

This paper presents the process of designing and building a bilingual spoken corpus in order to pragmatically analyse oral L2-English discourse produced by a group of Brazilian university students living in Ireland. It discusses some of the decisions made, challenges faced, and considerations taken while designing a do-it-yourself corpus with a theoretical framework grounded in Corpus Pragmatics. The main objective is to share the lessons learned by examining the steps of designing and building SCoPE², a bilingual spoken corpus, including the selection of participants, gathering data, and challenges in transcribing and coding spoken language with pragmatics in mind.

References

Adolphs, Svenja and Knight, Dawn. 2010. Building a spoken corpus: what are the basics?. In Anne O’Keeffe and Michael McCarthy eds. The Routledge Handbook of Corpus Linguistics. Abingdon: Routledge, 38-52.

Aijmer, Karin and Christoph Rühlemann eds. 2015. Corpus Pragmatics: A Handbook. Cambridge: Cambridge University Press.
Cutting, Joan. 2002. Pragmatics and Discourse: A Resource Book for Students. London: Routledge.

Farr, Fiona, Brona Murphy and Anne O’Keeffe. 2004. The Limerick corpus of Irish English: design, description and application. Teanga 21: 5-29. https://ulir.ul.ie/bitstream/handle/10344/4712/Farr_2004_Limerick.pdf?sequence=2 (15/05/2019).

Granger, Sylviane. 2002. A bird’s-eye view of learner corpus research. In Granger, Sylviane, Joseph Hung and Stephanie Petch-Tyson eds. Computer Learner Corpora, Second Language Acquisition and Foreign Language Teaching. Amsterdam: John Benjamins, 3-33.

Kirk, John M and Gisle Andersen. 2016. Compilation, transcription, markup and annotation of spoken corpora. International Journal of Corpus Linguistics 21/3: 291-298.

McCarthy, Michael. 1998. Spoken Language and Applied Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.

McCarthy, Michael and Anne O’Keeffe. 2010. Historical perspective: what are corpora and how have they evolved?. In Anne O’Keeffe and Michael McCarthy eds. The Routledge Handbook of Corpus Linguistics. Abingdon: Routledge, 3-13.

Mello, Heliana, Tommaso Raso, Maryualê M. Mittmann, Heloísa P. Vale and Priscila O. Côrtes. 2012. Transcrição e segmentação prosódica do corpus C-ORA-BRASIL: critérios de implementação e validação. In Raso, Tommaso and Heliana Mello eds. C-ORAL-BRASIL I: Corpus de Referência do Português Falado Informal. Belo Horizonte: Editora UFMG, 125-176.

O’Keeffe, Anne, Michael McCarthy and Ronald Carter. 2007. From Corpus to Classroom: Language Use and Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press.

Prodromou, Luke. 2003. In search of the Successful User of English: how a corpus of non-native language could impact on EFL teaching. Modern English Teacher 12/2: 5-14.

Prodromou, Luke. 2008. English as a Lingua Franca: A Corpus-based Analysis. London: Continuum.

Romero-Trillo, Jesus ed. 2008. Pragmatics and Corpus Linguistics: A Mutualistic Entente. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.

Rühlemann Christoph and Brian Clancy. 2018. Corpus linguistics and pragmatics. In Ilie, Cornelia and Neal R. Norrick eds. 2018. Pragmatics and its Interfaces. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
Published
2020-05-04
How to Cite
Santos, G. (2020). Designing and building SCoPE²: A spoken corpus of Brazilian Portuguese and L2-English. Research in Corpus Linguistics, 8(1), 49-64. https://doi.org/10.32714/ricl.08.01.04